Рецепт шарлотки на немецком

Берлинский яблочный пирог (Berliner Apfelkuchen)

суббота, 25 августа 2018 г.

960w

Почему именно берлинский? Точно не знаю, но думаю, что скорее всего подобного рода выпечка характерна для кухни Германии. Возможно именно по такому рецепту его когда-то приготовила домохозяйка из Берлина, а потом поделились секретами с подругами из других стран… Это лишь мои домыслы. А может вам известно, откуда такое название?

Яблоки для начинки обязательно выбирайте плотные, упругие, кисло-сладких сортов. Сладкие и мягкие в процессе выпечки превратятся в пюре, а нам нужна текстура. Изюм подойдет любой, только непременно без косточек. Картофельный крахмал можно заменить кукурузным (тогда добавляйте вместо двух три столовые ложки), а корицу используйте по желанию (я ее очень люблю, поэтому рекомендую).

Ингредиенты:

Песочное тесто:

Яблочная начинка:

Приготовление блюда по шагам:

480w

Для приготовления этого вкусного и ароматного яблочного пирога нам понадобятся следующие ингредиенты: пшеничная мука (у меня высшего сорта, но подойдет и первого), сливочное масло (жирностью не менее 72%), яблоки, изюм без косточек, куриное яйцо среднего размера (45-50 граммов в скорлупе), сахарный песок и ванильный сахар (можно заменить ванилином), корица молотая, молоко любой жирности (я использую 2,5%), картофельный крахмал и соль.

480w

Первым делом займемся приготовлением теста для будущего берлинского яблочного пирога. В отдельной посуде смешиваем 350 граммов пшеничной муки с 1,5 чайными ложками разрыхлителя и щепоткой соли.

480w

Все перемешиваем, после чего просеиваем через сито.

480w

Замешивать песочное тесто можно руками или с помощью кухонного комбайна (насадка металлический нож). Кладем в чашу 100 граммов мягкого (заранее достаньте из холодильника) сливочного масла. Добавляем 80 граммов сахарного песка и 1 чайную ложку ванильного сахара (можно заменить щедрой щепоткой ванилин). Сразу обращу ваше внимание, что тесто получается довольно сладким, поэтому при желании вы можете сократить количество сахара.

480w

Взбиваем сахар с маслом в течение нескольких минут, чтобы сладкие кристаллики почти полностью растворились. Следом кладем одно куриное яйцо и наливаем пару столовые ложек молока комнатной температуры. Взбиваем продукты до получения гладкой и однородной массы, которая по консистенции напоминает воздушный масляный крем, только немного жидковатый.

480w

Остается добавить в чашу сухую мучную смесь из шага 2.

480w

480w

Песочное тесто для берлинского яблочного пирога получается довольно мягким, но при этом не липким. Оно отлично держит форму.

480w

Визуально или с помощью кухонных весов делим тесто на две неравные части: 1/4 и 3/4.

480w

480w

Равномерным слоем делаем дно и высокие бортики. Просто плотно прижимаем песочное тесто пальцами. Пока отправим заготовку в холодильник, а в это время включим греться духовку на 180 градусов. Малую часть теста кладем в пакет или оборачиваем пищевой пленкой и тоже кладем в холод.

480w

Пора заняться начинкой для будущего берлинского пирога. Для этого чистим яблоки и измельчаем их на крупной терке.

480w

Всего должно получиться 500 граммов тертых яблок. Видите, они сразу не темнеют, а все потому, что плоды у меня кислые и плотные.

480w

Добавляем к яблочной стружке 100 граммов сахарного песка, 50 граммов изюма (слишком сухой нужно заранее запарить), 2 столовые ложки картофельного крахмала и 1 чайную ложку молотой корицы.

480w

480w

Сделаем украшение для пирога. Достаем из холодильника тот самый небольшой кусочек теста, припыливаем рабочую поверхность небольшим количеством пшеничной муки. Скалки раскатываем тесто в пласт, толщиной не более 3 миллиметров.

480w

480w

Самое время достать из холодильника форму с охлажденным песочным тестом. Перекладываем в нее яблочную начинку и разравниваем ложкой или лопаткой.

480w

Поверх укладываем кружочки из песочного теста. Ничем смазывать или посыпать не нужно.

480w

480w

Даем ароматной домашней выпечке минут 10 отдохнуть в выключенной духовке, после чего достаем форму и остужаем пирог на решетке около получаса. После этого можно снимать стенки и дно формы.

480w

Перед подачей можно присыпать готовый берлинский яблочный пирог сахарной пудрой. Катюша, большое спасибо за этот восхитительно вкусный заказ. Готовьте на здоровье и приятного вам аппетита, друзья!

Источник

Рецепт шарлотки на немецком языке с переводом

Нужен срочно рецепт шарлотки на немецком, с переводом на русский вместе) И описание приготовления) Помогите!

150g Mehl
1 Msp. Backpulver
150g Butter
4 Eier
150g Zucker
2 Päckchen Vanillezucker
500g Äpfel
Etwas Zitronensaft
Zubereitung:
Die Äpfel schälen und vierteln, das Kerngehäuse entfernen und die Apfelviertel in Scheiben schneiden. Damit die Apfelschnitze in der Zwischenzeit nicht braun werden, beträufelt man sie mit Zitronensaft. Die weiche Butter wird mit dem Zucker und dem Vanillezucker schaumig gerührt. Die Eier werden dann einzeln untergerührt. Das Mehl wird gut mit dem Backpulver vermischt und dann unter die Ei-Butter-Zucker-Masse gehoben. Anschließend auch die Apfelschnitze unterheben. Der Teig wird nun in eine gebutterte und bemehlte, runde Springform gefüllt und im auf 180°C vorgeheizten Backofen 50-60 Minuten gebacken. Auch hier empfiehlt es sich, die Stäbchenprobe zu machen. Lieber etwas früher herausnehmen, als dass der Kuchen dann zu trocken wird.

Шарлотка с яблоками

Есть нюансы, соблюдение которых позволит сделать действительно вкусный яблочный пирог:

Мало кто об этом знает: шарлоткой изначально называют сладкое блюдо, приготовленное из кусочков белого хлеба и заварного крема с добавлением кусочков фруктов и ликера.Это десерт французской кухни, который во Франции называют Шарлотт.

Рецепт приготовления яблочной шарлотки

Состав:
4 яйца
1 стакан сахара
1 стакан муки
твердые кислые яблоки

Видеорецепт шарлотка с яблоками

[. ] наш новый бизнес-отдел на s рецепт f o r вспомогательные компании и [. ]

человек используют увеличивающийся

с полной уверенностью, независимо от местонахождения.

Die Koppelung von sicheren Diensten mit sicheren Endgerten ber eine

[. ] Zutaten bil de n da s Rezept, mit de m unsere Divis io n New B us iness [. ]

es Unternehmen und Privatpersonen

ermglicht, eine zunehmende Zahl von Dienstleistungen berall und vertrauensvoll zu nutzen.

sich die Bausteine ​​des

[. ] Interf le x-Sortiments f r Individual Belange kombinieren und anpassen lassen , sind uns er Rezept f r I hren.

Для сотрудничающих производителей йогуртов относительная важность стоимости

клубники по себестоимости их производства меньше, так как стоимость молока

Bei den kooperierenden Joghteriorstellern schlagen die Kosten fr Erdbeeren

bei den Herstellkosten weniger stark zu Buche, da die Kosten fr

[. ] Milchprodukte i n die Rezeptkalkulation mit e in flieen.

Цель состоит в том, чтобы каждый мешок содержал ровно столько картофеля, сколько

. [. ] идеально подходит для т ч e рецепт p r дюйм тед на [. ] Мешок

: более однородное содержимое, чем в настоящее время,

, но по такой же низкой цене, насколько это возможно.

Ziel ist, dass sich in einem Beutel genau jene

Kartoffeln befinden, die sich fr das auf dem Beutel

zu mglichst demselben gnstigen Preis.

Подлинные инвестиции в общество и

[. ] future can be bo th a recipe f o r recovery and [. ]

просроченный платеж будущим поколениям

, у которых нынешнее поколение воровало или занимало по очень корыстным ставкам.

Echte Investitionen in die Gesellschaft und die

und eine berfllige Rckzahlung an knftige

Generationen sein, von denen die heutige Generation gestohlen oder zu sehr egoistischen Stzen geliehen hat.

Switzerla nd s recipe f o r Успех заключается в принципе противоположности: Швейцария была [. ]

республика в окружении монархий,

она несла знамя демократии и свободы посреди диктатур и продолжает идти своим собственным независимым путем в интегрированном Европейском Союзе.

Das schweize ri sche Erfolgsrezept best eh t im Prinzip der Gegenlufigkeit: Die Schw ei z war R ep ublik [. ]

Inmitten von Monarchien,

sie hielt das Lmpchen von Demokratie und Freiheit aufrecht inmitten von Diktaturen, und sie geht ihren eigenen unabhngigen Weg mitten in einer integrierten Europischen Union.

короче, постоянное стремление всех участников

в экономической жизни для социальной мобильности; непрерывный поток новых иммигрантов; расовое сознательное общество; ограниченная вовлеченность в социальные сети; формирование очереди на работу с группами наверху и внешними группами внизу; формирование этнических концентраций (ниш) в определенных профессиях или отраслях промышленности; институциональная структура, сформированная деятельностью групп интересов на этнической или расовой основе; высокий уровень преемственности рыночных условий и этнической лояльности.

ein permanentes Streben Aller Teilnehmer am Wirtschaftsleben

nach sozialer Mobilitt, ein fortdauernder Zustrom neuer Immigranten, eine Gesellschaft, die rassenbewusst ist, eine berenzte Einbettung in soziale Netze, die Bildung einer queue mit privgierten Gruppitennis und Diesel Endegierten Gruppitén der. Berufen oder Branchen, ein durch ethnische oder rassische Interessengruppen angestrebter organizationeller Rahmen, grosse Kontinuitt der Marktkonditionen und der ethnischen Loyalitt.

110 Однако очевидно, что когда все результаты рассматриваемого опроса общественного мнения изучены, они никоим образом не отменяют вывод, сделанный в пункте 99 выше, а, напротив, подтверждают его, поскольку подавляющее большинство опрошенных ассоциируют слово «Моцарт», когда

применяется в отношении товаров, на которые распространяется спорная марка,

110 Jedoch ist darauf hinzuweisen, dass eine Betrachtung der Ergebnisse der fraglichen Umfrage als Ganzes die oben in Randnr. 99 gezogen Schlussfolgerung keineswegs entkrftet, sondern vielmehr besttigt, da eine groe Mehrheit der Befragten den Begriff «Mozart» im Fall seiner Verwendung in Bezug auf die

von der streitigen Marke erfassten Waren entweder mit

[. ] Mozartkugeln oder mi t einem bestimmten Rezep t in Verbindung servet.

Текущий кризис еще раз ясно продемонстрировал, что глобализация экономики и финансовых операций — это a рецепт f o r катастрофа, если она не сопровождается обязательной глобальной катастрофой. правила, разработанные для защиты окружающей среды, стабилизации экономических систем и защиты [. ]

Die aktuelle Krise hat noch einmal deutlich gemacht, dass eine Globalisierung der Wirtschaft und der Finanzstrme ohne verbindliche globale Regeln zum Schutz von kologie, zur Stabilisierung der Wirtschaftssropysteme und zur Sicherung fieastler.

Значительная экономия времени при выполнении обязательств ЕС по предоставлению подтверждающих документов благодаря автоматической отчетности и

Документация, соответствующая GMP, для полной прослеживаемости процесса в отношении сырья

Erhebliche Zeitersparnis bei der Erfllung von EU-Nachweispflichten durch eine automatische Protokollierung und einer GMP-gerechten

Dokumentation zur vollstndigen Nachvollziehbarkeit des Prozesses, Bezug auf Rohstoffchargen,

[. ] Bedien er n un d Rezeptschritten

Современная автоматизация лабораторий и

аналитических приборов производят

огромных [. ] количество необработанных данных, e. г. a рецепт c o NT роликовая система с онлайн [. ]

аналитики и хемометрики, из которых

останется более или менее бесполезным без последующего эффективного администрирования и оценки данных.

Moderne Laborautomatisierungs- und

Analysengerte produzieren Groe Mengen

[. ] Родатен, з. B. e в Rezeptursteuerungssystem mi t на li ne Analytik [. ]

und Chemometrie, die ohne effiziente

Datenverwaltung und nachgeschaltete Datenauswertung mehr oder weniger wertlos bleiben wrden.

Опыт гонок и понимание пределов человеческих реакций в сочетании с многолетним опытом работы с

планирование и эксплуатация безопасности движения

из Test & Training International.

Erfahrung im Rennsport und das Wissen um die Grenzen des menschlichen Reaktionsvermgens gepaart mit jahrzehntelanger Erfahrung bei der

Planung und dem Betrieb erfolgreicher Fahrsicherheitszentren,

[. ] das i st das Erfolgsrezept von Te st & Training [. ]

Думайте прагматично: нужно создать бисквит для торта

[. ] от нормального u su a l recipe ( d ay to day business).

Pragmatisch denken: Der Biskuit fr die Torte ist aus

[. ] der no rm alen bl ich en Rezeptur (T возраст sge schf t) abzuleiten.

Гарантия распространяется только на такие

[. ] характеристики, полученные из t h e рецепт a n d поэтому Rotoflex AG может повлиять на него. Например, постоянство т ч e рецепт i t se lf, вязкость, плотность, оптические [. ]

окраска, прозрачность, блеск и т. Д. Это не относится к характеристикам, не зависящим от нас, например, к адгезии, на которую влияют состав и предварительная обработка основы для печати.

Eine Garantie gilt nur fr solche

[. ] Eigenschaften, die si ch a us d er Rezeptur er gebe n, u nd deshalb von der Rotoflex AG beeinflusst werden 9000 kennen 9000 onsta nz der Rezeptur sel bst , die V iskositt, [. ]

die optischen Eigenschaften wie Farbton, Transparenz, Glanz usw. Sie gilt dagegen nicht fr Eigenschaften, die ausserhalb unserer Kontrolle liegen, zum Beispiel fr die Haftung, die von der Zusammensetzung und der Vorbehandlung des Drucktrgers mitbeeinflusst wird.

в соответствии с процентом от измеренного значения опорного канала, выделенного для них.

Die i n ei nem Rezept zus amme ng efassten [. ]

Kanle werden entsprechend dem ihnen zugeordneten Prozentanteil vom Messwert des Referenzkanals angesteuert.

Тур включает в себя посещение фермы, где мы увидим различные этапы приготовления культурного наследия и рикотты, попробуем различные сыры в сопровождении свежего молока и булочки, а затем посетим винодельню, где в сопровождении dall’enologo познакомимся с множеством выращенных сортов. и продегустируйте различные вина DOCG Cerasuolo di Vittoria Nero d’Avola, последней остановки на

ферма, где он будет помогать в

используется для изготовления «дома у ри сапуна»

(домашнее мыло), мыло, изготовленное из оливкового масла Chiaramonte Gulfi, признанного DOP, дегустация оливкового масла и сбор сезонных фруктов на деревьях.

Die Tour schliet einen Besuch auf einem Bauernhof, wo wir die verschiedenen Phasen der Vorbereitung des kulturellen Rckverfolgbarkeit und Ricotta, Schmecken sehen die verschiedenen Ksesorten von frischer Milch und Brtchen begleitchen begleitchen diens begleitchen, Siemens Begleiten begleitchen Sorten und die Weine von der DOCG Cerasuolo di Vittoria Nero d’Avola, станция der letzten

auf einem Bauernhof, wo er bei der

zur Vorbereitung «u ri sapuna Haus»

(die Seife zu Hause untersttzen wird) Seife mit Olivenl Chiaramonte Gulfi Territoriums durch die DOP, Olivenl Verkostung und Sammeln in den Bumen der Frchte der Saison erkannt.

Выберите Flint g la s s . рецепт f i le от [. ]

Samples Glass и нажмите кнопку «Открыть».

Whlen S ie die Da te i Flint glass.recipe [. ]

aus dem Verzeichnis Samples Glass aus und bettigen Sie die Schaltflche ffnen.

Причина, указанная в этом решении для отклонения встречного иска Коппенрата о признании недействительности рассматриваемого знака, а именно заявление о том, что знак

Моцарт напоминает знаменитую

[. ] композитор, а не a g iv e n recipe ( 1 4t h отступ абзаца [. ]

5 оспариваемого решения),

, по сути, то же самое, что и те, которые приведены в решениях Sterreichisches Patentamt и Bundespatentgericht, на которые ссылается заявитель, и, более того, просто отрицает описательный характер рассматриваемого знака для товаров.

Die in dieser Entscheidung fr die Abweisung der Widerklage von Coppenrath auf Erklrung der Nichtigkeit der streitigen Marke gegebene Begrndung, nmlich die Aussage, das Zeichen Mozart erinnere insbesondere an

den berhmten Komponisten, nicht

Gedankenstrich der angefochtenen

Entscheidung), stimmt im Wesentlichen mit der Begrndung der von der Klgerin herangezogenen Entscheidungen des sterreichischen Patentamts und des Bundespatentgerichts berein und ist darber hinaus nichts weiter als das strereichischen die Bestreiten der.

Отображение и распечатка списка подготовки (период

свободно выбирается) Какие

Ansicht und Ausdruck einer Vorbereitungsliste (Zeitraum frei whlbar)

Welche Artikel mssen

[. ] fr w el che Rezeptur vor be reitetet werden: z. B. Karotten в Scheiben Schneiden (defi ni ert i m Rezept )

Этот подход включает постоянное управление стратегией,

процесс, который помогает контролировать

программ, для постоянной адаптации

к новым рыночным условиям; корпоративное управление эффективностью, которое оптимизирует общую производительность предприятия по всем экономическим подсистемам и деятельности по созданию стоимости; и бизнес-контроллинг, который помогает контролировать и непрерывно оптимизировать отдельные действия по созданию ценности как таковые в таких областях, как разработка продуктов, управление цепочкой поставок или управление взаимоотношениями с клиентами, а также процессы управления ресурсами в области управления человеческим капиталом, финансами или информационными технологиями.

Dies umfasst das kontinuierliche Strategiemanagement,

[. ] das das ge samte «Wertschpfungsrezept» des U nt ernehmen s [. ]

steuert u nd ber entsprechende Strategische

Program immer wieder an neue Gegebenheiten anpasst, das Corporate Performance Management, das die Gesamtperformance des Unternehmens ber all konomischen Subsysteme und Wertschpfungsaktivitten hinweg optimiert, und das Business Controlling, das die einzelnfen werts.B. in den Bereichen Produktentwicklung, Fertigungssteuerung, Kundenbeziehungsmanagement, und beim Ressourcenmanagement im Bereich Humankapital, Finanzen, Informationssysteme и т. Д. Steuern und laufend zu optimieren hilft.

Продукт, который может быть произведен при вводе в эксплуатацию

в рециркуляционную емкость

через трехходовой клапан и может быть добавлен в процесс сразу или позже через отдельный насос.

Eventuell nicht direkt verwendbares Produkt, das

[. ] bei m Anfahren u nd bei der Reinigung, bzw. bei der Umstellung auf ei ne ande re Rezeptur en tsteh en kann, [. ]

Вирдбер Эйн 3-Веге-Вентил

in einen Recycle-Behlter ausgeschleust und wahlweise sofort oder spter mit einer separaten Pumpe dem Prozess wieder zugefhrt.

Диалоговое окно «Интерфейс» включает

определение тегов интерфейса, с помощью которых

[. ] модуль времени выполнения t h e recipe h a nd ling system should [. ]

взаимодействуют со средой выполнения WinCC или с AS.

Das Dialogfenster «Schnittstellen-Variable» ermglicht die Definition der

Schnittstellen-Variablen ber die das

[. ] Runtime-M od ul de r Rezepturverwaltung m it de r WinCC-Runtime [. ]

bzw. dem AS kommunizieren soll.

соблюдение пропорций сырца

[. ] ингредиенты и специи в т ч е рецепт ; t he Проверки проводятся путем сравнения количества сырья, ингредиентов и специй с t h e рецепт d u ri ng подготовка [. ]

Einhaltung der Mengenverhltnisse der

Rohstoffe, Zutaten und

[. ] Gewrze gem der Rezeptur; di e Kontrolle erfolgt whrend der Zubereitung des Wurstbrts durch Vergleich der Menge der Rohstoffe, der Zutaten und der Gewrz e mit d er Rezeptur

Рекомендации по обработке и использованию

от WIBERG в соответствии с лучшими из

своих знаний и информации.

Anregungen fr die Verarbeitung und Verwendung der

[. ] Produkte sowi e etwai ge Rezepturvorschlge we rden vo n WIBERG [. ]

nach besten Kenntnissen und Informationen unverbindlich gegeben.

При добавлении тега t h e Recipe D e si gner напрямую [. ]

обращается ко всем тегам, содержащимся в проекте WinCC, и поддерживает простые и

множественный выбор, а также маски поиска для выбора тегов.

Hinzu f gen: Der Рецепт Des igner g reift [. ]

zum Hinzufgen von Variablen direkt auf all im WinCC-Projekt enthaltenen Variablen

zu und untersttzt Einzelsowie Mehrfachselektion und Suszuwhlen um Variablen auszuwhlen.

Как соотношение между

требуемый Rvt и «вспомогательное количество» Ro

[. ] зависит от т ч e рецепт o f t оттиск [. ] Нанесение валика

, за каждое покрытие производитель

покрытий должен информировать пользователя о диапазоне значения поверхностного сопротивления Ro, который соответствует требуемому диапазону объемного сопротивления Rvt.

Da der Zusammenhang zwischen dem geforderten Rvt und der

[. ] «Hilfsgre» Ro v on de r Rezeptur d er Pr es seurbeschichtung [. ]

abhngt, muss der Presseurbeschichter

dem Anwender fr jede Beschichtung den Oberflchenwiderstandsbereich Ro mitteilen, der dem geforderten Volumenwiderstandsbereich Rvt entspricht.

Компания Nestl воспользовалась преимуществом первопроходца, уже определив эту тенденцию до начала года и опередив многих конкурентов, и внедрила необходимые

стратегий реагирования на него, в том числе

[. ] раннее ценообразование acti на s , recipe c h an ges и дальнейшее увеличение [. ]

наши двигатели эффективности.

Nestl kam dabei ihr zeitlicher Vorsprung zugute: Sie hatte den Trend bereits vor Jahresbeginn und schneller als viele Konkurrenten erkannt und entsprechende

Strategien entwickelt, wie etwa frhzeitige

[. ] preispolitisch e Massnahm en, Rezepturnderungen und weit er e Effizienzsteigerungen.

The Coun ci l s recipe f o r успех по-прежнему связан с этой конкурентоспособностью, [. ]

для продвижения того, что считается бизнесом

, к большей гибкости и незащищенности работы, к снижению затрат на рабочую силу и умеренности заработной платы и к атаке государственных служб, другими словами, на неолиберальную повестку дня экономических и финансовых групп, вместо того, чтобы заботиться об условиях жизни и труда людей, с устойчивое развитие с большей экономической и социальной сплоченностью и с предоставлением свежего импульса государственным и социальным инвестициям, особенно в железные дороги, здоровье, окружающую среду, образование и исследования.

D as Erfolgsrezept de s Rates ist nach wie vor ei n Engagement f r diese [. ]

Wettbewerbsfhigkeit, fr die Frderung dessen, было

Рецепт с y st em: Дополнительные функции свойства VWItem позволяют переключаться между переменным ядром и t h e recipe s e rv er.

Все результаты смотрите в нашем бутике ( )

Смотрите все результаты в наших рецептах ( )

Моя информация для входа:

Я забыл свои данные для входа Создать новый аккаунт

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Сборник лайхаков на каждый день
Adblock
detector